"Mx" meaning in All languages combined

See Mx on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /mɪks/, /məks/ Audio: LL-Q1860 (eng)-NaomiAmethyst-Mx.wav Forms: Mx. [alternative]
Etymology: Coined based on Mr and Ms, with x chosen as a "wildcard" character. First proposed jokingly in print in 1977. Head templates: {{en-noun|?}} Mx
  1. (LGBTQ) A gender-neutral title used instead of Mr (Mister), Mrs (Mistress), etc. Coordinate_terms: Mixter, Mt, Mm, M. Translations (gender-neutral general honorific title): mx (Afrikaans), s-ano (note: only used for Esperantists) (Esperanto), gesinjoro [nonstandard] (Esperanto), Mx (French), sioro (Ido), さん (san) (english: any gender) (Japanese), (sama) (english: respect) (alt: さま) (Japanese), (shi) (alt: ) [formal] (Japanese)
    Sense id: en-Mx-en-noun-~GrizHU7 Categories (other): LGBTQ, English entries with incorrect language header, English links with manual fragments, English words spelled without vowels, Entries with translation boxes, Pages with 2 entries, Pages with entries, Terms with Afrikaans translations, Terms with Esperanto translations, Terms with French translations, Terms with Ido translations, Terms with Japanese translations, Non-binary, Titles, Transgender Disambiguation of English entries with incorrect language header: 72 28 Disambiguation of English words spelled without vowels: 81 19 Disambiguation of Pages with 2 entries: 93 7 Disambiguation of Pages with entries: 93 7 Disambiguation of Non-binary: 78 22 Disambiguation of Titles: 95 5 Disambiguation of Transgender: 100 0
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun [English]

Head templates: {{en-noun|-}} Mx (uncountable)
  1. (medicine) Abbreviation of management. Tags: abbreviation, alt-of, uncountable Alternative form of: management
    Sense id: en-Mx-en-noun-Xdn3Ss4C Categories (other): Medicine Topics: medicine, sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun [French]

IPA: /miks/ Forms: Mx gender-neutral [canonical]
Head templates: {{head|fr|noun|g=gneut|head=Mx}} Mx gender-neutral
  1. (neologism, rare, LGBTQ) A gender-neutral title used instead of M. (Monsieur), Mᵐᵉ (Madame), etc. Tags: neologism, rare

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_text": "Coined based on Mr and Ms, with x chosen as a \"wildcard\" character. First proposed jokingly in print in 1977.",
  "forms": [
    {
      "form": "Mx.",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "?"
      },
      "expansion": "Mx",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "LGBTQ",
          "orig": "en:LGBTQ",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "72 28",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English links with manual fragments",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "81 19",
          "kind": "other",
          "name": "English words spelled without vowels",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Afrikaans translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ido translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "78 22",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Non-binary",
          "orig": "en:Non-binary",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Titles",
          "orig": "en:Titles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Transgender",
          "orig": "en:Transgender",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "coordinate_terms": [
        {
          "word": "Mixter"
        },
        {
          "word": "Mt"
        },
        {
          "word": "Mm"
        },
        {
          "word": "M."
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "ref": "2010, Sassafras Lowrey, editor, Kicked Out, page 216:",
          "text": "Mx. Mirage. I am a radically queer trannyboi with a big mouth.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              107,
              110
            ]
          ],
          "ref": "2013, Heinz Duthel, Kathoey Ladyboy: Thailand’s Got Talent, Books on Demand, published 2013, →ISBN, page 84:",
          "text": "It has been proposed that in addition to the honorific Mr. for male and Ms. for female, that the honorific Mx. be used for intersexuals […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              122,
              124
            ]
          ],
          "ref": "2014, Laura Erickson-Schroth, editor, Trans Bodies, Trans Selves, Oxford University Press, →ISBN, page 559:",
          "text": "One of the most well-known gender nonconforming cabaret artists (who now works primarily in full length cabaret shows) is Mx Justin Vivian Bond.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              108
            ]
          ],
          "ref": "2015 June 4, Elizabeth A. Harris, “Barnard College, After Much Discussion, Decides to Accept Transgender Women”, in The New York Times:",
          "text": "“I think the thing that was most surprising was how supportive and gung-ho a lot older alums were,” said Mx. LoSchiavo, who graduated this year (and would have been admitted under the new policy, having identified as a female at the time of application).",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2020, Provincial Court of British Columbia, \"A change in how parties and lawyers should introduce themselves in court,\" 16 December 2020",
          "text": "In the new Notice, the Court is asking people to state their name, title (sometimes called \"salutation\"), and pronouns to be used in the proceeding, and for lawyers to provide this information for their clients. For example: \"My name is Ms. Jane Lee, spelled L-E-E. I use she/her pronouns. I am the lawyer for Mx. Joe Carter who uses they/them pronouns.\" (\"Mx.\" is pronounced like the word \"mix\" and is a gender-neutral title/salutation.)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A gender-neutral title used instead of Mr (Mister), Mrs (Mistress), etc."
      ],
      "id": "en-Mx-en-noun-~GrizHU7",
      "links": [
        [
          "LGBTQ",
          "LGBTQ"
        ],
        [
          "gender-neutral",
          "gender-neutral#English"
        ],
        [
          "Mr",
          "Mr#English"
        ],
        [
          "Mister",
          "Mister#English"
        ],
        [
          "Mrs",
          "Mrs#English"
        ],
        [
          "Mistress",
          "Mistress#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(LGBTQ) A gender-neutral title used instead of Mr (Mister), Mrs (Mistress), etc."
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "af",
          "lang": "Afrikaans",
          "lang_code": "af",
          "sense": "gender-neutral general honorific title",
          "word": "mx"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "lang_code": "eo",
          "note": "only used for Esperantists",
          "sense": "gender-neutral general honorific title",
          "word": "s-ano"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "lang_code": "eo",
          "sense": "gender-neutral general honorific title",
          "tags": [
            "nonstandard"
          ],
          "word": "gesinjoro"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "lang_code": "fr",
          "sense": "gender-neutral general honorific title",
          "word": "Mx"
        },
        {
          "code": "io",
          "lang": "Ido",
          "lang_code": "io",
          "sense": "gender-neutral general honorific title",
          "word": "sioro"
        },
        {
          "code": "ja",
          "english": "any gender",
          "lang": "Japanese",
          "lang_code": "ja",
          "roman": "san",
          "sense": "gender-neutral general honorific title",
          "translation": "any gender",
          "word": "さん"
        },
        {
          "alt": "さま",
          "code": "ja",
          "english": "respect",
          "lang": "Japanese",
          "lang_code": "ja",
          "roman": "sama",
          "sense": "gender-neutral general honorific title",
          "translation": "respect",
          "word": "様"
        },
        {
          "alt": "し",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "lang_code": "ja",
          "roman": "shi",
          "sense": "gender-neutral general honorific title",
          "tags": [
            "formal"
          ],
          "word": "氏"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/mɪks/"
    },
    {
      "ipa": "/məks/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-NaomiAmethyst-Mx.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_%28eng%29-NaomiAmethyst-Mx.wav/LL-Q1860_%28eng%29-NaomiAmethyst-Mx.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_%28eng%29-NaomiAmethyst-Mx.wav/LL-Q1860_%28eng%29-NaomiAmethyst-Mx.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "Mx"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "Mx (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "management"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Medicine",
          "orig": "en:Medicine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abbreviation of management."
      ],
      "id": "en-Mx-en-noun-Xdn3Ss4C",
      "links": [
        [
          "medicine",
          "medicine"
        ],
        [
          "management",
          "management#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(medicine) Abbreviation of management."
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of",
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "medicine",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "word": "Mx"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "Mx gender-neutral",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "noun",
        "g": "gneut",
        "head": "Mx"
      },
      "expansion": "Mx gender-neutral",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "French neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "fr",
          "name": "LGBTQ",
          "orig": "fr:LGBTQ",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "fr",
          "name": "Non-binary",
          "orig": "fr:Non-binary",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "fr",
          "name": "Titles",
          "orig": "fr:Titles",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "fr",
          "name": "Transgender",
          "orig": "fr:Transgender",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              167,
              169
            ]
          ],
          "ref": "2023 August 31, Émilie Bilodeau, “L’embauche d’une enseignante non binaire suscite la controverse”, in La Presse:",
          "text": "L’école primaire de Richelieu a fait parvenir une lettre aux parents d’élèves de cinquième et de sixième année afin de les informer que leurs enfants auront pour prof Mx Martine une journée par cycle, cette année.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A gender-neutral title used instead of M. (Monsieur), Mᵐᵉ (Madame), etc."
      ],
      "id": "en-Mx-fr-noun-UYbowv5m",
      "links": [
        [
          "LGBTQ",
          "LGBTQ"
        ],
        [
          "gender-neutral",
          "gender-neutral#English"
        ],
        [
          "M.",
          "M.#French"
        ],
        [
          "Monsieur",
          "Monsieur#French"
        ],
        [
          "Mᵐᵉ",
          "Mme#French"
        ],
        [
          "Madame",
          "Madame#French"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, rare, LGBTQ) A gender-neutral title used instead of M. (Monsieur), Mᵐᵉ (Madame), etc."
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/miks/"
    }
  ],
  "word": "Mx"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English links with manual fragments",
    "English nouns",
    "English nouns with unknown or uncertain plurals",
    "English uncountable nouns",
    "English words spelled without vowels",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Terms with Afrikaans translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Ido translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "en:Non-binary",
    "en:Titles",
    "en:Transgender"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "word": "Mixter"
    },
    {
      "word": "Mt"
    },
    {
      "word": "Mm"
    },
    {
      "word": "M."
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_text": "Coined based on Mr and Ms, with x chosen as a \"wildcard\" character. First proposed jokingly in print in 1977.",
  "forms": [
    {
      "form": "Mx.",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "?"
      },
      "expansion": "Mx",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "en:LGBTQ"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "ref": "2010, Sassafras Lowrey, editor, Kicked Out, page 216:",
          "text": "Mx. Mirage. I am a radically queer trannyboi with a big mouth.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              107,
              110
            ]
          ],
          "ref": "2013, Heinz Duthel, Kathoey Ladyboy: Thailand’s Got Talent, Books on Demand, published 2013, →ISBN, page 84:",
          "text": "It has been proposed that in addition to the honorific Mr. for male and Ms. for female, that the honorific Mx. be used for intersexuals […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              122,
              124
            ]
          ],
          "ref": "2014, Laura Erickson-Schroth, editor, Trans Bodies, Trans Selves, Oxford University Press, →ISBN, page 559:",
          "text": "One of the most well-known gender nonconforming cabaret artists (who now works primarily in full length cabaret shows) is Mx Justin Vivian Bond.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              108
            ]
          ],
          "ref": "2015 June 4, Elizabeth A. Harris, “Barnard College, After Much Discussion, Decides to Accept Transgender Women”, in The New York Times:",
          "text": "“I think the thing that was most surprising was how supportive and gung-ho a lot older alums were,” said Mx. LoSchiavo, who graduated this year (and would have been admitted under the new policy, having identified as a female at the time of application).",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2020, Provincial Court of British Columbia, \"A change in how parties and lawyers should introduce themselves in court,\" 16 December 2020",
          "text": "In the new Notice, the Court is asking people to state their name, title (sometimes called \"salutation\"), and pronouns to be used in the proceeding, and for lawyers to provide this information for their clients. For example: \"My name is Ms. Jane Lee, spelled L-E-E. I use she/her pronouns. I am the lawyer for Mx. Joe Carter who uses they/them pronouns.\" (\"Mx.\" is pronounced like the word \"mix\" and is a gender-neutral title/salutation.)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A gender-neutral title used instead of Mr (Mister), Mrs (Mistress), etc."
      ],
      "links": [
        [
          "LGBTQ",
          "LGBTQ"
        ],
        [
          "gender-neutral",
          "gender-neutral#English"
        ],
        [
          "Mr",
          "Mr#English"
        ],
        [
          "Mister",
          "Mister#English"
        ],
        [
          "Mrs",
          "Mrs#English"
        ],
        [
          "Mistress",
          "Mistress#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(LGBTQ) A gender-neutral title used instead of Mr (Mister), Mrs (Mistress), etc."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/mɪks/"
    },
    {
      "ipa": "/məks/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-NaomiAmethyst-Mx.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_%28eng%29-NaomiAmethyst-Mx.wav/LL-Q1860_%28eng%29-NaomiAmethyst-Mx.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_%28eng%29-NaomiAmethyst-Mx.wav/LL-Q1860_%28eng%29-NaomiAmethyst-Mx.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "af",
      "lang": "Afrikaans",
      "lang_code": "af",
      "sense": "gender-neutral general honorific title",
      "word": "mx"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "note": "only used for Esperantists",
      "sense": "gender-neutral general honorific title",
      "word": "s-ano"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "gender-neutral general honorific title",
      "tags": [
        "nonstandard"
      ],
      "word": "gesinjoro"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "gender-neutral general honorific title",
      "word": "Mx"
    },
    {
      "code": "io",
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "sense": "gender-neutral general honorific title",
      "word": "sioro"
    },
    {
      "code": "ja",
      "english": "any gender",
      "lang": "Japanese",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "san",
      "sense": "gender-neutral general honorific title",
      "translation": "any gender",
      "word": "さん"
    },
    {
      "alt": "さま",
      "code": "ja",
      "english": "respect",
      "lang": "Japanese",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "sama",
      "sense": "gender-neutral general honorific title",
      "translation": "respect",
      "word": "様"
    },
    {
      "alt": "し",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "shi",
      "sense": "gender-neutral general honorific title",
      "tags": [
        "formal"
      ],
      "word": "氏"
    }
  ],
  "word": "Mx"
}

{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncountable nouns",
    "English words spelled without vowels",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "en:Non-binary",
    "en:Titles",
    "en:Transgender"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "Mx (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "management"
        }
      ],
      "categories": [
        "English abbreviations",
        "en:Medicine"
      ],
      "glosses": [
        "Abbreviation of management."
      ],
      "links": [
        [
          "medicine",
          "medicine"
        ],
        [
          "management",
          "management#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(medicine) Abbreviation of management."
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of",
        "uncountable"
      ],
      "topics": [
        "medicine",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "word": "Mx"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "Mx gender-neutral",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "noun",
        "g": "gneut",
        "head": "Mx"
      },
      "expansion": "Mx gender-neutral",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "French 1-syllable words",
        "French entries with incorrect language header",
        "French gender-neutral nouns",
        "French lemmas",
        "French neologisms",
        "French nouns",
        "French terms with IPA pronunciation",
        "French terms with quotations",
        "French terms with rare senses",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of French quotations",
        "fr:LGBTQ",
        "fr:Non-binary",
        "fr:Titles",
        "fr:Transgender"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              167,
              169
            ]
          ],
          "ref": "2023 August 31, Émilie Bilodeau, “L’embauche d’une enseignante non binaire suscite la controverse”, in La Presse:",
          "text": "L’école primaire de Richelieu a fait parvenir une lettre aux parents d’élèves de cinquième et de sixième année afin de les informer que leurs enfants auront pour prof Mx Martine une journée par cycle, cette année.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A gender-neutral title used instead of M. (Monsieur), Mᵐᵉ (Madame), etc."
      ],
      "links": [
        [
          "LGBTQ",
          "LGBTQ"
        ],
        [
          "gender-neutral",
          "gender-neutral#English"
        ],
        [
          "M.",
          "M.#French"
        ],
        [
          "Monsieur",
          "Monsieur#French"
        ],
        [
          "Mᵐᵉ",
          "Mme#French"
        ],
        [
          "Madame",
          "Madame#French"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, rare, LGBTQ) A gender-neutral title used instead of M. (Monsieur), Mᵐᵉ (Madame), etc."
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/miks/"
    }
  ],
  "word": "Mx"
}

Download raw JSONL data for Mx meaning in All languages combined (7.4kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: LGBTQ",
  "path": [
    "Mx"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "Mx",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: LGBTQ",
  "path": [
    "Mx"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "Mx",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: neologism, rare, LGBTQ",
  "path": [
    "Mx"
  ],
  "section": "French",
  "subsection": "noun",
  "title": "Mx",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: neologism, rare, LGBTQ",
  "path": [
    "Mx"
  ],
  "section": "French",
  "subsection": "noun",
  "title": "Mx",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.